Modern arabic short stories - MSA ( Поради )


Ще одна книжка присутня і моїй бібліотеці. Купила я її через Amazon.com


http://www.amazon.com/Modern-Arabic-Short-Stories-Bilingual/dp/0863564364/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1452170227&sr=8-1&keywords=modern+arabic+stories

Тут присутні різні тексти з перекладом на англійську, тобто я б рекомендувала читати спочатку речення арабською і пробувати зрозуміти самому і якщо щось буде незрозуміло, то тоді вже читати англійський варіант.

Після кожного тексту є невеличкий словник з детальним описом того чи іншого слова. Дуже пізнавально. Наведу вам приклад одного уривку одного із текстів:

Zakariyya Tamir

Zakarriyya Tamir (Zakariya Tamer) was born in 1931 in Damascus, Syria. One of the Syria's most famous writers, he is particularly renowned for his short stories...
Tamir's stories ofte deal with injustice and opposition to social and political oppression.


A lonely woman

امرأة وحيدة

عزيزة صبية جميلة, تخاف القطط السوداء, ولقد كانت مضطربة لحظة قعدت قبالة الشيخ سعيد, وكانت عيناه

قطعتين من السواد المتوحش, تحاصران عزيزة التي كانت تحاول الإفلات من هلع ينمو ويتزايد رويدا رويدا

بينما رائحة البخور المتصاعدة من وعائ نحاسي تفعم أنفها وتخدر لحمها ببطء

Aziza was a beautiful girl with a fear of a black cats. She looked worried the moment she sat down in front of Sheikh Said. His eyes were jet-black and fiery. They closed in on Aziza, who was trying to ward off an ever-increasing panic, exacerbated by the smell of incense rising from a copper dish, which filled her nostrils and slowly numbed her body.

Азіза була гарною дівчиною, яка боїться чорних котів, і вона хвилювалась в той момент, коли сідала навпроти шейха Саїда. Його очі були чорні як смола та дикі, які пильно дивились на Азізу, яка намагалась відігнати все більше зростаючу тривогу (паніку). Запах ладану здіймався  з мідного посуду, попадаючи в ніздрі, а її тіло повільно німіло.
Ось так виглядає словник в кінці кожного тексту:




Comments

Popular Posts